December 15, 2025
Spelling Bee-f in Ottawa
Canada's Carney called out for 'utilizing' British spelling
Maple mayhem: editors demand ‘Canadian’ spelling, commenters yell ‘take off, eh!’
TLDR: Linguists urged PM Mark Carney to use Canadian English after British spellings appeared in government documents. Commenters turned it into a pride fight, joking “take off, eh,” debating zed vs. zee, and sharing gaol lore—because a few letters now feel like a national identity check.
Canada’s word nerds came skating in elbows-up, urging PM Mark Carney to stop sprinkling British spellings like “globalisation” and “catalyse” into official papers. Editors Canada and linguists dropped an open letter calling Canadian English a matter of identity and pride—and the comments section immediately turned into a zed vs zee brawl. One joker claimed Carney’s office told “those hosers to take off,” while others chimed in with lived-in quirks: in Vancouver you’ll still see Harbour with a “u,” and yes, some places used “gaol” for “jail” until recently (Gaol Road near Winnipeg remains a linguistic time capsule).
The vibe? Equal parts grammar gladiator match and national therapy session. A crowd loved the analogy that Canadian English moved out of “England’s attic” to attend university and wound up with America as a roommate—perfectly chaotic, perfectly Canadian. Nerds dropped receipts too, linking Merriam-Webster’s deep dive on “-ize” vs “-ise.” Meanwhile, practical types asked: does it really matter if it’s colour or color as long as the budget adds up? Traditionalists fired back: it’s our toque, our washroom, our spelling—hands off. Even as everyone agrees Canada isn’t saying tyre, the thread proves one thing: a few letters can ignite a full-on culture clash.
Key Points
- •Linguists and editors found British spellings in Prime Minister Mark Carney’s government documents, including the budget.
- •An open letter dated 11 December urges the government to use Canadian English in official communications.
- •Canadian English blends US and UK influences and includes unique Canadianisms; consistent use helps define Canadian spelling.
- •Examples highlight distinctions: Canadian English may use “colour” (British-influenced) but prefers “analyze” with “z”; terms like “tyre” are avoided.
- •Editors Canada sent the letter, signed by four linguistics professors and the Canadian English Dictionary’s editor-in-chief; BBC News sought comment from Carney’s office.