Canada's Carney called out for 'utilizing' British spelling

Maple mayhem: editors demand ‘Canadian’ spelling, commenters yell ‘take off, eh!’

TLDR: Linguists urged PM Mark Carney to use Canadian English after British spellings appeared in government documents. Commenters turned it into a pride fight, joking “take off, eh,” debating zed vs. zee, and sharing gaol lore—because a few letters now feel like a national identity check.

Canada’s word nerds came skating in elbows-up, urging PM Mark Carney to stop sprinkling British spellings like “globalisation” and “catalyse” into official papers. Editors Canada and linguists dropped an open letter calling Canadian English a matter of identity and pride—and the comments section immediately turned into a zed vs zee brawl. One joker claimed Carney’s office told “those hosers to take off,” while others chimed in with lived-in quirks: in Vancouver you’ll still see Harbour with a “u,” and yes, some places used “gaol” for “jail” until recently (Gaol Road near Winnipeg remains a linguistic time capsule).

The vibe? Equal parts grammar gladiator match and national therapy session. A crowd loved the analogy that Canadian English moved out of “England’s attic” to attend university and wound up with America as a roommate—perfectly chaotic, perfectly Canadian. Nerds dropped receipts too, linking Merriam-Webster’s deep dive on “-ize” vs “-ise.” Meanwhile, practical types asked: does it really matter if it’s colour or color as long as the budget adds up? Traditionalists fired back: it’s our toque, our washroom, our spelling—hands off. Even as everyone agrees Canada isn’t saying tyre, the thread proves one thing: a few letters can ignite a full-on culture clash.

Key Points

  • Linguists and editors found British spellings in Prime Minister Mark Carney’s government documents, including the budget.
  • An open letter dated 11 December urges the government to use Canadian English in official communications.
  • Canadian English blends US and UK influences and includes unique Canadianisms; consistent use helps define Canadian spelling.
  • Examples highlight distinctions: Canadian English may use “colour” (British-influenced) but prefers “analyze” with “z”; terms like “tyre” are avoided.
  • Editors Canada sent the letter, signed by four linguistics professors and the Canadian English Dictionary’s editor-in-chief; BBC News sought comment from Carney’s office.

Hottest takes

"they had told those hosers to take off" — mjd
"Canadian English is what you get when a country moves out of England’s attic to attend university and ends up with America as a roommate" — Waterluvian
"Some parts of Canada inexplicably used 'gaol' for 'jail' until fairly recently" — kens
Made with <3 by @siedrix and @shesho from CDMX. Powered by Forge&Hive.